Arab Biblia kapott minden fejezetében Ószövetség és az Újszövetség.
Bibliafordítás arab ismertek a korai keresztény egyházak Szíriában, Egyiptomban, Málta és Spanyolország. Néhány ilyen fordítások mind szír (Peshitta), kopt vagy latin. A legkorábbi töredéke az Ószövetség az arab szöveg zsoltár 77 talált az Omajjád mecset, nyúlik a 8. században. Az első zsidó fordítások a héber Biblia és a bibliafordítások római katolikus papság ből származik c. AD 1000. Az egyik legrégebbi arab bibliák fedezték fel a 19. században a Szent Katalin-kolostor. A kézirat úgynevezett Mt. Sinai arab Codex 151 hozták létre AD 867. Magában foglalja a bibliai szöveg, marginális megjegyzések Lectionarium jegyzetek, glosszák, mint azt a kéziratot. A legtöbb arab fordítások lefordított Jahve (יהוה), a héber Isten nevét (Úr vagy Jehova angol / Kyrios görög), ahogy Allah vagy Rabb (الله vagy رب -kal). Ezek is a leggyakoribb elnevezések által muszlimok, mint egy klasszikus arab. Az arámi Mar / Mór (tanár, vagy úr) fordítva Rabb vagy Sayyid (رب vagy سيد -kal). Sok olyan eset van, amikor egy etimológiai gyökere között létezik egy arab szó, és az eredeti héber vagy arám szöveget, mégis lefordították egy köznyelvi vagy a közösen használt szó helyett.
Előnyei alkalmazás:
- Az alkalmazás működik internetkapcsolat nélkül (offline);
- Képesség keresni;
- Képesség növelheti / csökkentheti a font;
- Képesség, hogy hozzon létre egy korlátlan számú lapot egy adott vers, az egyik könyvet;
- Ha érdekli a kiosztási versek másolhatja vagy üzenetet küldeni;
- Képesség, hogy lépjünk át a hangerő gombok.
Csapatunk nincs a helyén, és célja, hogy bővítse a funkcionális alkalmazásokat.
Használati útmutató:
Minden menüpont egy külön könyvet, és minden egyes oldalt az egyik könyvet a feje.
Vigyük a kurzort helyett a fejezet számát, és adja meg a fejezet számát. Így, akkor nem kell görgetni az összes fejezetet, választják ki az érdekes.